Auf dem *mǝ-n- der Kasus obliqui beruhen: lat. manus, -ūs f. `Hand' (der u-St.), umbr. mănuv-e `in manu', Abl. mani, osk. Akk. manim, Kons.-St. noch in umbr. manf Akk. Pl.; lat.mancus `verstümmelt' (ursprüngl. `an der Hand'); hierher lat. mandō, -āre `anvertrauen, befehlen', osk. aama-naffed `mandāvit', manafum `mandavi'? aus manus und -dere (Wz. dhē-), wörtl. `in die Hand legen'; mir. montar, muinter `rechtmäßige Gattin';
mit einer ähnlichen Bed. wie lat. manipulus `Bündel' (*mani-plos `eine Hand füllend') auch kelt. *manatlo- in corn. manal `Garbe', mbret. malazn (für *manazl), nbret. malan ds.;
vielleicht got. manwus `bereit' (`zur Hand'?), manwjan `bereit-, zurechtmachen';
hitt. manii̯aḫḫ- `einhändigen, verwalten'.
Auf mn̥-t- beruhen aisl. mund f. `Hand', mundr m. `Kaufpreis der Braut und die durch den Kauf erworbene Vormundschaft über diese', got. PN Mundila, ags. mund f. `Hand, Schutz, Bevormundung', ahd. munt f. ds. nhd. Vormund.
arm. -moyn `plongé dans' (*mou-no-);
gr. kypr. μυλάσασθαι `sich waschen', Hes. (*mū-dlo-);
mir. mūn m. `Harn'; mūr `Schlamm';
vielleicht (?) ndl. mooi, mnl. moy, nd. moi(e) `schön' (*mou-i̯o- `gewaschen');
lett. maût `untertauchen, schwimmen, saufen', apr. aumūsnan `Abwaschung', Kausat. (Iterat.) lit. máudyti, lett. maudât `jemanden baden', lit. máustyti ds.; lett. mudêt `weich, schimmligwerden';
abg. myjǫ, myti `waschen, spülen', mylo (urslav. čech. usw. mýdlo-) `Seife';
mit. anl. s- lett. smaũlis `ein schmutzig gewordener', smulêt `besudeln', smulis `ein Schmutzfink';
poln. klr. muɫ `Schlamm', russ. dial. múlitь (vódu) `(Wasser) trüben' (mou-lo-); Formen mit r-Suffix, bzw. r-Erw. s. unten;
aus *mu-n-d-os (-d- zur Wurzelerw. meu-d-) in der Bed. `gewaschen' auch lat. mundus `schmuck, sauber, rein, nett', Subst. `Putz der Frauen; Weltordnung, Weltall' (nach gr. κόσμος);
B. Erweiterungen:
1. meu-d-; mud-ro- `munter' (vgl. `feucht-fröhlich').
ai. mudirá- m. `Wolke', lex. auch `Frosch'; dazu ai. mṓdatē `ist lustig', mṓda- m., mōdana- n. `Lust, Fröhlichkeit', av. maoδanō-karana- `Wollust bereitend', ai. mudita `froh', av. a-hǝ̄musta- (*a-sam-musta-) `dessen man nicht froh werden kann, widerwärtig', ai. mud-, mudā `Lust, Freude', mudrá- `lustig';
gr. μύζw (*mudi̯ō) `sauge', μύδος m. `Nässe, Fäulnis', μυδάω `bin feucht, faul', μυδαλέος `feucht' (hom. υ: durch metr. Dehnung, wonach jünger μῡδαίνω `bewässere');
lat. mundus (s. oben meu-);
mir. muad (*moudo-) `rein, stolz';
mnd. mūten `das Gesicht waschen', ahd. muzzan `putzen', schwed. dial. muta `fein regnen', ndl. mot `feiner Regen'; mit anl. s- engl. smut `Schmutzfleck', mhd. smuz, nhd. Schmutz, mengl. smotten, smoteren `besudeln';
lit. mudrùs, lett. mudrs `munter' (: ai. mudrá-), lit. mùdrinti, lett. mudît `antreiben'.
Von einem -es-St. m(e)udes- sind abgeleitet:
Lat. mustus (*muds-to-s) `jung, frisch, neu' (ursprüngl. `naß, feucht'); gr. μύσος (*μυδσος) n. `Befleckung, Makel'; μυσαρός `ehrlos'; air. mossach `unrein' (*mud-s-āko-), cymr. mws, bret.mous ds.; ndd. mussig `schmutzig'; russ. múslitь `begeifern, besabbern', musljákъ `Sabberer, unsauberer Mensch'.
2. meug-, meuk- `schlüpfrig' s. unter bes. Schlagworte.
3. meu-r(o)- usw.:
Arm. mōr `Schmutz, Sumpf' (*mǝu-ri-?), mrur `Bodensatz' (*murur); gr. μύ̄ρω (*μυρι̯ω), μύ̄ρομαι `fließen lassen, weinen', ἁλι-μῡρήεις `ins Meer fließend'; ob hierher μῡρίος `unendlich', μύριοι `10.000'? lat. muria `Salzlake'? lit. murstu, mùrti `durchweicht werden', m. Pl. mauraĩ `Entengrün', lett. maũrs m. `Rasen', lit. máuras `Schlamm', ablaut. mùras m. `Schmutz', lett. murît `besudeln'; russ. mur m. muráva f. `Wiesengras', dial. `Schimmel', múryj `dunkelgrau', usw.; vgl. S. 741 mir. mūr `Schlamm'.
4. meus-, musós, woraus mūs, musós, Wurzelnomen `Moos, Schimmel'.
Ahd. ags. mos n. `Moos, Sumpf', aisl. mosi m. ds., hochstufig ahd. mios, ags. mēos `Moos, Mies', aisl. mȳr-r f. (*meuz-ī-) `Moor, Sumpf'; lit. mūsaĩ m. Pl. `Schimmel auf saurer Milch', ablaut. mùsos f. Pl.; abg. mъchъ `Moos' (*musos), nbulg. muchъl `Schimmel'; dazu vermutlich arm. mamur `fucus, alga, muscus, situs' (*memus-ro-).
5. Mit formantischem Guttural: lat. muscus m. `Moos'; norw. dial. musk `Staub, feiner Regen, Dunkelheit', dän. dial. musk `Schimmel', mndl. mosch, mosse ds.; aksl.; muzga (*mouz-gā) `Lake, Weiher', russ. mzgnutь `verderben', mozgnutь `abmagern', abg. mъžditi `schwächen', russ. mozgъ `regnerisches Wetter', možšitь `einweichen'.
6. meut-:
arm. mut` `dunkel; Dunkelheit, Nebel', mt`ar `dunkel'; mir. mothar `Dickicht, dichte Masse', nir. `Sumpf' (*mutró- =)
mnd. modder `Schlamm' = md. moder `verfaulender Stoff, Sumpf' (nhd. Moder, echt nhd. Essig-, Weinmutter), engl. mother `Hefen' (*mutro-); engl. mud `Schlamm', mnd. mudde `dicker Schlamm' (holl. modde), md. mot (-tt-) `Torferde, Morast' (schweiz. mott `Torf'), ostfries. mudden `beschmutzen', muddig `schmutzig', schwed. modd `Schneeschmutz', dial. muddig `schmutzig';
mit anl. s- mnd. afries. smudden `beschmutzen', ndd. smudden `fein regnen', wfläm. smodder `Morast', mengl. smod `Schmutz', smudderen, ndl. smodderen `schmutzen', älter ndl. auch `schmausen' (ursprüngl. `unreinlich essen und trinken'; so auch ostfries. smūs, nhd. Schmaus, älter ndl. smuisteren `schmausen' und `beschmieren', nd. ndl. smullen `schmausen' und `sudeln, beschmutzen' wohl aus *smuð-lṓn; lit. smũtnas `traurig' stammt aus poln. smutny ds. (Vasmer brieflich).
u-Basis außer in tarutē auch in tū́rvati `überwältigt, besiegt', Inf. turváṇē, Adj. turváṇi- `überwältigend, siegreich'; av. tar- `hinübergelangen über' (Präs.-St. titar-, taraya-, von der u-Basis taurvaya-, Intens. titāraya-, Partiz. vī-tǝrǝta-), taurvan- `überwindend', mp. tarvīnītan `überwinden, peinigen'; ар. viyatārayāma `wir überschritten', osset. tärịn `treiben, jagen', bal. tarag, tharaɣ `umwenden, umkehren';
Verbaladjektiv ai. -túr (-tr̥̄) in ap-túr `die Wasser überquerend', āji-túr `im Kampf überwindend', ratha-túr `Wagen überholend', radhra-túr `den Ermattenden rettend', usw.;vgl. gr. νέκ-ταρ oben S. 762;
alb. sh-tir, sh-tij `setze über einen Fluß, treibe an, stifte an'?
mit der Bed. von ai. tará- (s. oben) wohl illyr. Taros, Tara Flußnamen;
gr. τέρθρον `Ende, Spitze';
hitt. tarḫzi `besiegt, überwindet';
ai. trā- `(*hinüberführen = retten), schützen, hüten' (trā́-sva, trāyátē, s-Aor. trādhvam, av. ɵrāzdūm `schirmet!', Perf. ai. tatrē), av. ɵrā- ds. (Präs.-St. ɵrāya-), ɵrāti- f. `Schirm, Schutz' u. dgl.; idg. *trā- wegen gr. τρᾱνής, τρᾱνός `durchdringend = klar vernehmlich, deutlich' und lat. intrāre `hineingehen', extrābunt Afranius (s. trāns beim präpositionalen ter-); trāmes `Seiten-, Querweg' aus *trāns-mit (zu lat. meō);
Mit m-Formantien: ai. sutárman- `gut übersetzend', tárman (unbelegt) `Spitze des Opferpfostens'; venet. termo `terminus' (Lejeune Latomus 12, 394 f.);
gr. τέρμα, -ατος n. `Ziel, Endpunkt', τέρμων m. `Grenze', τέρμιος `am Ende befindlich, zuletzt';
lat. termen, termō, terminus `Grenzzeichen, Grenzstein' (ursprüngl. `Grenzpfahl'), umbr. termnom-e `ad terminum', termnas `terminātus', osk. teremenniú `termina', teremnattens `terminavērunt';
ähnlich arm. t`arm (*tremo-) `Endstück', gr. τράμις, τράμη `Damm zwischen After und Scham' (Hes.: τὸ τρη̃μα τη̃ς ἕδρας, ὁ ὄρρος, τινες ἔντερον), ags. ðrum (engl. thrum) in tunge-ðrum `das Zungenband', mnd. drum, drom `Trumm, Endstück, Endstück eines Gewebes, Kante', mhd. drum n. `Endstück, Ende, Stück, Splitter', nhd. Trumm, Trümmer, mhd. drumze, drunze, trunze `gebrochenes Speerstück, Splitter';
mnd. treme `Querstange, Sprosse'; aisl. þrǫmr m. `Rand, Kante'; vgl. - mit sm-Suffix - allenfalls air. druimm, Gen. drommo `Rücken', vielleicht entlehnt aus cymr. drum neben trum `ridge, back'? (*treusmn̥); Demin. ahd. dremil `Balken, Riegel'; mnd. trāme, mhd. drām, -e, trāme m. `Balken, Riegel, Stück, Splitter' (formell nahe steht τρη̃μα `Loch');
hitt. tarma- `Pflock, Nagel'.
daneben eus- (mit Metathese wie in gr. εὖρος aus ερος) in:
got. iusiza `besser', iusila `Erholung, Erleichterung' (nach Wissmann, D. ält. Postverb. d. Germ. 72 ff. Postverbale zu *iusilon, wie inilo `Entschuldigung, Vorwand' zu *inilon); aksl. unje `besser' (Kompar. zu einem *uno- aus *eus-no-);
illyr. PN Veselia `Felicitas'; lett. vęsęls `gesund, heil, unversehrt'; aksl. veselъ, čech.veselý usw. `fröhlich';
toch. A wṣe, В yaṣi `Nacht' als *u̯esū `die Gute'.
| Help | ||||||
|